Денис Бояринов, телеграм-канал «Красная книга», 14.10.2023:
Вот почти детективный сюжет вокруг старой пластинки. Есть такой детский аудиоспектакль «Принцесса-павлин» — позднесоветская инсценировка тайской сказки, чем-то напоминающей «Лебединое озеро». Всю волшебную атмосферу там (как и у Петра Ильича) делает музыка: легко струящийся электронно-акустический нью-эйдж с восточными мотивами. Когда мы ее с Яшей слушали, я все ломал голову, какая знакомая эта музыка и что же она мне напоминает: но вспомнить не мог и на Discogs не было никаких данных о композиторе, и на обложке пластинки тоже. Впрочем, она была издана в 1990-м, а тогда уже все разладилось в советском королевстве. Пришлось залезть поглубже в архивы «Мелодии» — попросить поднять оригинальные пленки. И вот что обнаружилось.
Автор музыки к «Принцессе-павлин», конечно же, нам известен: это Свен Грюнберг — пионер эстонского прог-рока и электронного эмбиента, автор великого саундтрека к культовому сай-фай-детективу «Отель "У погибшего альпиниста”» и не менее великого альбома «Hingus». Собственно, музыка, использованная в «Принцессе-павлин» — это его второй альбом «ОМ», менее известный чем «Hingus», но не менее классный. Видимо, редакторы детских инсценировок «Мелодии» искали подходящий саундтрек для тайской сказки, долго думали, а потом такие: да вот же у нас есть свежая пластинка Грюнберга с его юго-восточными мистическими прозрениями, зачем далеко ходить — давайте ею озвучим. Спасибо, что не Шёнбергом озвучили, но, в принципе, если попробовать подобрать аналогию с современностью, то представьте, что вы смотрите с ребенком новую серию «Мишек-мимимишек», а у вас там в саундтреке нарезка из нового альбома Oneohtrix Point Never. Представили? Да это невозможно представить.
Но в советское время это случалось сплошь и рядом: прогрессивное искусство «для взрослых» шло рука об руку с детским «контентом» и никого это не смущало (ну а детям просто сносило крышу). Можно вспомнить хотя бы потрясающие мультики с электронной музыкой Эдуарда Артемьева и Владимира Мартынова. Да, кстати, и Свен Грюнберг писал музыку к анимации — его спиритуальная космотроника отлично подходила, например, к приключениям яйца Клабу в космосе — концентрированный экземпляр эстонской психоделии. Посмотрите, чтобы вырваться из этой реальности и отлететь далеко, но не забудьте сперва увести ваших детей от наших голубых экранов.
Текст с конверта грампластинки 1989 года:
Откуда именно пришла к нам эта сказка — решить довольно сложно. Хотя, казалось бы, если в подзаголовке указано «тайская», значит, вроде бы из Таиланда? Это королевство, возникшее еще в XIII веке, словно бы в самом названии (Таиланд — «земля», или страна таи) несет разгадку происхождения сказки «Принцесса-павлин». Недаром ведь известно, что больше половины населения здесь составляют народы таи. Государственный язык Таиланда, основанный на бангкокском диалекте, — а Бангкок является древней столицей страны — так и называется «тайским». В Таиланде живут примерно 20 миллионов таи. Остальные в разные эпохи расселились и прижились в других частях Индокитая. Там эти народности называют по-разному. В Лаосе, например, лао лунг (таи) заняли плодородные речные долины, славятся своим трудолюбием в разведении риса. Живут они во Вьетнаме, Индии, Кампучии, Бирме. На юге Китая эти народы с очень своеобразной мифологией, религией, национальными обычаями создали в провинции Юньнань свой — тайский — театр. Темой этих представлений могут быть старинные музыкальные драмы «Пахари», «Двенадцать коней» или «Песни девушки и юноши», либо эпизоды современной жизни народов таи. Но самое любимое зрелище — воплощение на сцене древних народных легенд «Лотос с тысячью лепестков», «Седьмая сестра» или «Принцесса-павлин».
Из глубины столетий возник и тайский язык, сохранивший связи с индо-малайскими наречиями. Оттуда же, из тьмы веков и тысячелетий проникли религиозные мифы о сотворении мира из огня и всего живого — из гигантской волшебной тыквы, посланной небесными духами. До сих пор таи в разных странах отмечают праздники, в которых отражены мифы и легенды старины. Эти древние мотивы вдохновили народы таи на создание замечательных классических произведений. Уже с XV века существуют записанные старописьменными знаками огромные циклы сказаний о богах и героях, о примерах смелости и коварства, о преданной, самоотверженной любви и подлом предательстве, о боях и сражениях с чудовищами и реальными врагами-завоевателями.
Конечно, во множестве преданий, легенд и сказок существует некоторое сходство с европейскими сюжетами. Ведь на протяжении огромных исторических эпох происходили события всемирного значения. Народы, идя по дорогам великих переселений, обменивались знаниями, опытом, догадками. А что такое сказки, как не воплощение в фантастической форме народных мыслей о жизни, о взаимоотношениях людских, о причинах бед и страданий, о путях поисков счастья, правды, красоты?
Надо еще знать, что все это наслаивалось на «местные» особенности. Так в тайскую сказку могут проникнуть индийские или китайские имена и названия, потому что в Таиланде обитают еще десятки других народов и народностей и на равных правах существуют две религии — индуизм и буддизм.
Впрочем, даже не обязательно столько знать, чтобы проникнуться волшебным очарованием тайских сказок, принявших в себя и преобразовавших на свой лад красивые поверья и предания разных стран мира. Чудесные духи воды и воздуха, посланцы небесных владык в этих сказаниях могут вдруг полюбить земных людей, одарить их своими могущественными дарами и знаниями. Лишь бы не встретилось им в ответ жестокости, коварства или просто недоверия...
Когда мы будем слушать эту тайскую сказку (китайцы, кстати, тоже любят ее и считают своей), то невольно обратим внимание на сходство некоторых ее черт с сюжетом всем нам хорошо знакомой по замечательному балету П. И. Чайковского «Лебединое озеро» старонемецкой средневековой легенды.
Таиланд и Германия не только находятся в разных частях света, имеют абсолютно несхожую историческую судьбу и культуру, но, если следовать научным выводам, вообще вроде бы нигде не пересекали своих путей. Однако принц Чау Сутон и принц Зигфрид встретили свою судьбу и любовь что-то уж в очень похожих обстоятельствах! В самом деле, и принцесса-павлин Намарона, прилетевшая на озеро с сестрами, и принцесса-лебедь Одетта, вышедшая на берег озера в окружении подруг, обе заколдованы горным духом...
Слушаем дальше. И злобный черный коршун, пытавшийся убить на озере Намарону, и столь же злобный коршун Ротбарт, терзавший Одетту, — оба, подстреленные стрелами принцев, падают в озеро, окрасив его прозрачные воды своей кровью. Оба в облике черных рыцарей вызывают на бой принцев. А если печальный финал тайской сказки кого-нибудь удивит, то пусть он знает, что в германском сказании все тоже кончилось не радостным праздником...
И все-таки, даже погрустив, мы в душе оставим светлое впечатление от прекрасной легенды. Потому что сила человеческой любви побеждает в ней злое заклятие колдуна, как тот ни старался очернить влюбленную девушку-птицу. Чары вероломства и жестокости рассеиваются. Торжествует благородная преданность. Мы должны быть благодарны этой красивой, мудрой и таинственной сказке, в которой, несмотря на всю ее фантастичность, далекий восточный народ таи выразил мечты, для всех людей на земле дорогие и не меньше, чем священный храм, заслуживающие и сердечного уважения, и доброй человеческой памяти.
Мария Бабаева