Карл Мария фон Вебер: Абу-Гассан

Авторы:
Карл Мария фон Вебер, Франц Карл Химер, Ирина Петрова
Исполнители:
Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения, Геннадий Рождественский, Большой хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения, Борис Левинсон, Юрий Ельников, Людмила Белобрагина, Степан Бубнов, Владимир Наумец, Галина Анисимова, Галина Виноградова, Константин Назаров, Агрий Аугшкап, Николай Сачков, Евгений Владимиров, Татьяна Абишева, Евгений Лазарев
Номер в каталоге:
MEL CO 1701
Выпуск:
1975

Богдан Королёк, Музыкальная жизнь, 03.05.2026:

«Мелодия» переиздала абсолютную редкость. За сочинением «Абу-Гассана» Вебер встретил 24‑летие — до триумфа «Вольного стрелка» было еще десять лет. Здесь много Моцарта, особенно «Похищения из сераля», много и самого Вебера, его мелодической изобретательности, изящества и гибкости оркестрового письма. Это зингшпиль, череда вокальных номеров и разговорных сцен. Сюжет подсмотрен в «Тысяча и одной ночи», а выглядит, точно из Гоголя: любимец калифа Абу-Гассан промотался и влез в долги, с женой Фатимой они сидят на хлебе с водой и отбиваются от кредиторов, главный из которых строит куры Фатиме. Супруги по очереди объявляют о своей смерти, за что получают от калифа и его супруги деньги на похороны. Но правитель приходит к ним домой, не понимая, кто же все‑таки умер, и находит мертвыми обоих. Он сулит премию видевшему, кто из них скончался первым (калиф с калифшей заключили об этом пари). Свидетелем вызывается враз воскресший Абу-Гассан. От царских денег тут же восстает и Фатима.

У симпатичного «Абу-Гассана» небольшая театральная история и скромная дискография. Оркестры играют и записывают только стрекочущую увертюру, а лейблы ровно 75 лет, начиная с 1951 года, переиздают берлинскую запись с Элизабет Шварцкопф и Эрихом Витте. В Советском Союзе эту краснокнижную оперу приметил, разумеется, Геннадий Рождественский. Запись с оркестром, хором и солистами Всесоюзного радио и Центрального телевидения вышла на пластинках в 1975‑м. «Мелодия» впервые оцифровала ее в числе других сокровищ своего архива.

Либретто Франца Карла Химера перевела на русский Ирина Петрова, заодно сочинив вступление от имени рассказчика и переписав разговорные диалоги. Интрига разложена по полочкам, но детали действия, которое совершается во время пения, остались в тумане — например, момент, когда супруги-обманщики оба ложатся в кровать аки трупы. Стихотворные тексты в вокальных номерах похожи на всю советскую либреттную продукцию, и трудно слушать без неловкости наборы высокопарных рифмованных банальностей. К тому же в разговорных сценах певцов заменяют драматические актеры (Владимир Наумец, Татьяна Абишева, Степан Бубнов), которые очень старательно изображают нужные эмоции. Немецкоязычный зингшпиль превращается в добропорядочный советский радиоспектакль для детей младшего и среднего школьного возраста.

Через эту литературу трудно пробираться к Веберу. Рождественский ищет легкость и динамику, трактует «Абу-Гассана» именно в моцартовском стиле, и все‑таки выходит советский Моцарт 1970‑х, а гулкая акустика придает ему лишний вес. Привкус музкомедии дает одномерный, с характерным оттенком голос Юрия Ельникова в заглавной партии. Рядом сияет жемчужное сопрано Фатимы — Людмила Белобрагина особенно хороша в траурной арии-плаче. Повод порадоваться чудесному редкому Веберу и сыграть его на языке оригинала, тем более в России немало вольных стрелков — охотников за редкостями. Как говорит Фатима в немецком тексте: «Прощай, мой покойный муж! Надеюсь скоро увидеть тебя восставшим к лучшей жизни!»


Текст издания 1975 года:

О Вебере обычно говорят: «Вебер — это “Волшебный стрелок”». Да, конечно. Но если «Волшебный стрелок» подводит итог деятельности Вебера, то весь Вебер не заключается только в «Волшебном стрелке». Сфера его деятельности очень обширна — мессы, кантаты, романсы, музыка для фортепиано, симфонии и оперы. Известность и славу Вебер заслужил, создав немецкие национальные оперы. Это прежде всего насыщенный интонациями немецкой Lied «Волшебный стрелок», героико-романтическая «Эврианта» и волшебная феерия «Оберон». Исполняемая сегодня комическая опера «Абу-Гассан» — одноактный зингшпиль, написанный на либретто Ф. К. Химера. Сюжет оперы имеет некоторое сходство с биографией композитора. Он сам бывал в незавидном положении своего героя, вынужденный скрываться от своих кредиторов. Тонкий юмор, искрящийся уже в первых драматических опытах Вебера, сверкает на страницах партитуры «Абу-Гассана». Стремительная увертюра — маленький шедевр, стоящий в одном ряду с увертюрой к моцартовской «Свадьбе Фигаро» и россиниевскому «Севильскому цирюльнику». Главная тема, звучащая в аккомпанементе первого дуэта Фатимы и Гассана, снова появляется в финале оперы. Большое влияние на стиль музыки «Абу-Гассана» оказала опера Моцарта «Похищение из сераля». Оркестр Вебера легок, изящен, колористичен. Очаровательно звучат гитары, сопровождающие арию Гассана, очень эффектно используется квартет духовых инструментов за сценой.

*  *  * 

Содержание оперы

Абу-Гассан обременен долгами. Хорошая жизнь кончена, дальнейшее существование возможно только на хлебе и воде. Надо найти выход из создавшегося положения. Это возможно осуществить при помощи хитрого обмана. Во-первых, надо ловко обмануть ростовщика Омара, которому Фатима, нежно любимая жена Гассана, даст поцелуй, обещающий очень много, если Омар уничтожит долговые расписки Гассана. Обмануты должны быть калиф и его супруга. Ему сообщит Фатима о смерти Гассана, а ей Гассан о смерти Фатимы, чтобы таким образом (по обычаю страны) получить деньги на похороны и на парчу для траурной одежды. Получив сообщение о смерти, калиф является в дом Гассана, где видит двух «мертвецов», лежащих один возле другого. Когда калиф пообещал тысячу дукатов тому, кто ему скажет — кто из них умер первым, Гассан вскочил и потребовал, как «умерший» первым, обещанное вознаграждение. Калиф простил ему эту хитрость, и обманщик получил обещанные деньги. Без помощи Омара, который с позором удалился, Гассан расплатился с долгами и весело зажил со своей любимой Фатимой.

Геннадий Рождественский 


Одноактная опера. Либретто Франца Карла Химера (перевод Ирины Петровой)

Рассказчик — Борис Левинсон
Абу-Гассан — читает Владимир Наумец, поет Юрий Ельников (тенор)
Фатима, его жена — читает Татьяна Абишева, поет Людмила Белобрагина (сопрано)
Калиф и 1-й кредитор — Евгений Лазарев
Омар, казначей Калифа — читает Степан Бубнов, поет Евгений Владимиров (бас)
Зобейда и 2-я кредиторша — Галина Анисимова
Земруда и 3-я кредиторша — Галина Виноградова
Мезрур и 4-й кредитор — Константин Назаров
Приближенный Калифа и 5-й кредитор — Агрий Аугшкап
Второй приближенный Калифа и 6-й кредитор — Николай Сачков

Трек-лист

Наверх страницы