Тристан и Изольда

  • Номер в каталоге: MEL CO 1110
  • Дата выпуска: 1978

Текст с конверта грампластинки 1978 года:

В средние века Европа зачитывалась повестью о страстной и трагической любви Тристана и Изольды.

«Быть любимым, как Тристан», — говаривали в те времена. И три века подряд длится увлечение, три века читается и обрабатывается этот сюжет на многих языках. Затем на какое-то время интерес глохнет, чтобы вновь вспыхнуть в век романтизма и уже больше не гаснуть никогда.

На жизнь и на смерть полюбили друг друга Тристан и Изольда. След предания об этой любви уводит в глубь бездонного колодца древности, где все зыбко, таинственно и жутковато, где смешаны быль и небыль, и откуда вычерпывали бродячие народные певцы сюжеты и претворяли их в песни-сказы, которые разносили по свету. Они приносили их людям и под завораживающие звуки своих инструментов сказывали о подвигах героев, об их деяниях, о любви сильнее смерти.

Из уст в уста, через время и поколения переходили предания; во времени многое растворилось, но многое попало в летописи-хроники, куда старинный летописец-хронист вносил рядом с подлинным событием народную легенду. И было время, когда история и легенда оставались сплетенными для людей.

К давно ушедшей культуре кельтов ведет след этого предания — к поэзии родового строя. В V–IV веках до нашей эры Европу населяли кельтские племена, а цивилизация кельтов являлась одной из наиболее развитых в Европе. В свое время, теснимые римлянами, кельты перебрались на Британские острова и встретились там с первобытными племенами пиктов, атекоттов и другими. Завоевав их, кельты в свою культуру внесли некоторые воззрения и черты быта этих племен — черты архаические.

Именно мифология пиктов дала мировой культуре прообраз Тристана. Об этом Тристане есть упоминание в преданиях о древних королях. Известно, что пиктские царьки носили имя Дрост или Дростан.

Времена сменялись, и следствием саксонского нашествия явилось то, что часть кельтов покинула Британию и вновь попала на материк. В V веке н. э. завоевали они Арморику (так в древности называли кельты теперешнюю французскую Бретань), и отныне фольклорные традиции, кельтские и французские, станут развиваться рядом — влиять и обогащать друг друга, а на Британских островах охранителями культуры кельтов останутся лишь валлийцы в Уэльсе, горные шотландцы и ирландцы.

В древних сагах, где странным образом сочетаются контрасты — мир сказочно-фантастический и мир реальный, первобытная жестокость и душевная тонкость, величавость и простота, — заложены мотивы, которые позднее, преображенными, попадут в знаменитое средневековое сказание о Тристане и Изольде.

По мнению многих ученых-исследователей, одна из ирландских саг — «Преследование Диармайда и Грайне» — является как бы моделью будущего сказания.

Не старого вождя Финна, а юного Диармайда, племянника его, полюбила дочь короля Ирландии Грайне, Причудливая фантазия и авантюрность составляют канву, на которой разворачивается главная тема — преследование любящих. И так же. как Тристан, полюбил против своей воли Диармайд. Это Грайне налагает на него «опасные и губительные оковы любви» — магическое заклятие, которое впоследствии станет «колдовским напитком» и против могучей силы которого так же бессилен Диармайд, как и Тристан.

Эти мотивы в отрывках саг завезены были в Бретань, и именно там сложился жанр короткой повести в стихах «лэ» — повести с любовно-приключенческим сюжетом.

Пришел XII век. После нормандского завоевания для Северной и Западной Европы завершилась пора переселений и завоеваний, жизнь стала более спокойной, безопасной и просвещенной. Возведены повсюду замки-крепости со своим бытом, нравами; развились идеи рыцарства, куда важной составной частью вошел фантастический мир кельтского эпоса.

Англосаксонская знать быстро усвоила французский язык, а бретонские жонглеры бывали частыми гостями рыцарских замков, где исполняли свои лэ, сопровождая игрой на маленькой арфе.

Поэты-труверы знали эти лэ, слышали их и на свой лад обрабатывали древние мотивы, облачая старый мир кельтских сказании в новое платье уже во вкусе нового времени с бесконечными приключениями, подвигами, драконами, заколдованным оружием, питьем, чудесными животными и птицами. Женщину нужно было завоевывать, добывать, следовало совершать подвиги в ее честь. И всегда хранить верность кодексу рыцарской доблести и чести, куда включались беспредельная отвага, щедрость и самоотвержение.

Из версий-памятников до нас целиком почти ничего не дошло. Книгопечатания не было в ту пору, рукописи хранились неумело и гибли при пожарах, переселениях, набегах, просто от времени. Пропал роман знаменитого французского поэта XII века Кретьена де Труа; во фрагментах дошли до пас поэмы англонормандских труверов — Тома и Беруля. Немецкая версия Эйлхарта дошла в отрывках и пересказе XIII века. Не законченной автором дошла немецкая стихотворная обработка XIII века замечательного поэта-миннезингера Готфрида Страсбургского. Этой версией в XIX веке воспользовался великий немецкий композитор Рихард Вагнер и сочинил либретто и музыку прославленной своей оперы «Тристан и Изольда».

Из сохранных памятников дошли до нас норвежская сага о Тристане, созданная в 1121 году монахом Робертом, поэма на английском языке «Сэр Тристрэм» — автор неизвестен, два анонимных французских манускрипта «Тристан юродивый» 1170 года и прекрасное, печальное лэ «Жимолость» первой крупной поэтессы в истории литературы Франции Марии Французской — XII век.

Около 1230 года популярна и любима была французская прозаическая версия романа неизвестного автора, но она пропала. И вот в начале XX века выдающийся французский ученый и писатель Жозеф Бедье (1864–1938) сделал реставрацию утраченного средневекового романа. Он сумел мастерски воссоздать архаические слои и более позднюю атмосферу, так что во всей силе поэтического очарования и трагизма предстало перед потомками это удивительное творение. Так оно и вошло в памятники мировой литературы.

Юные слушатели!

Многие поэты, музыканты, прозаики, художники тяготели к этой легенде, которая стала символом всепобеждающей любви. Легенда притягивала и увлекала творцов за собой. Это и любимое чтение, потому что людей всегда волнует тема страстной любви и долга, красота и сила чувствований.

Нина Гарская




Ведущая — Нина Архипова
Ведущий — Георгий Менглет
Тристан — Юрий Васильев
Король Марк — Юрий Авшаров
Изольда — Ирина Муравьева
Сенешаль — Виктор Рухманов
Герцог Андрэт, 1-й дозорный — Родион Александров
Морольт, 2-й дозорный — Владимир Носачёв
Старуха, Служанка — Нина Гарская

Музыкальное оформление — Ольга Трацевская 

Трек-лист

    • CD1
  • 1 Глубоко во времена стародавние
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Юрий Авшаров, Юрий Васильев (Неизвестен - Нина Гарская)
    06:13
  • 2 Две ладьи отчалили
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Владимир Носачёв, Родион Александров, Юрий Авшаров, Юрий Васильев (Неизвестен - Нина Гарская)
    04:50
  • 3 Покажется земля
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Юрий Васильев, Нина Гарская, Виктор Рухманов, Ирина Муравьёва (Неизвестен - Нина Гарская)
    14:10
  • 4 Плывёт корабль
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Нина Гарская, Ирина Муравьёва, Юрий Васильев (Неизвестен - Нина Гарская)
    03:50
  • 5 Обещал Тристан
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Юрий Авшаров, Юрий Васильев, Ирина Муравьёва (Неизвестен - Нина Гарская)
    05:44
  • 6 Далеко за стенами замка
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Юрий Авшаров, Юрий Васильев, Ирина Муравьёва (Неизвестен - Нина Гарская)
    04:49
  • 7 Теперь радость спасённой жизни
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Юрий Авшаров, Юрий Васильев, Ирина Муравьёва (Неизвестен - Нина Гарская)
    06:27
  • 8 В скитания пускается Тристан
    Георгий Менглет, Нина Архипова, Юрий Авшаров, Юрий Васильев, Ирина Муравьёва (Неизвестен - Нина Гарская)
    05:45
  • Общее время звучания: 51:48