Текст с конверта грампластинки 1974 года:
А ну-ка, возьми сумку, — только совсем пустую, — и попробуй достать из нее:
Если у тебя это не получится, то попробуй достать хотя бы только зонтик — самый обычный зонтик с самой простой ручкой. Как, и это не выходит? Ну, тогда хоть зубную щетку — совсем маленькую!..
Ты думаешь, что достать из пустой сумки хоть что-нибудь может только фокусник? Как бы не так!
Мэри Поппинс — не фокусник, вернее — не фокусница. Но кто же она такая? — Не спрашивай! Мэри все равно не ответит! Она вообще не любит, когда ей задают вопросы.
Джэй Бэнкс и ее брат, Майкл Бэнкс тоже хотели бы знать, как все это получается у Мэри Поппинс. Но Мэри всегда оставалась таинственной и ужасно сердилась, когда ее начинали расспрашивать.
А знаешь ли, что еще могла вытащить Мэри Поппинс из сумки? — «Кровать-раскладушку, уже застеленную, даже с покрывалом и пуховым одеялом». Здорово? Вот какую необыкновенную няню принес ветер к Майклу и Джэй, к близнецам Джону и Барбаре.
Ты думаешь, что это просто красивые слова: «Ветер принес»? Да что ты! — Мэри Поппинс и вправду летает по воздуху так же легко, как ходит по земле! Может быть, даже еще легче!
Еще она понимает язык зверей!
Еще она знает, о чем говорят самые крохотные малыши! Другие взрослые думают, будто эти малыши и говорить-то пока не умеют, а оказывается — они говорят!
А какие у Мэри Поппинс есть родственники, какие знакомые! Ее дядя — мистер Паррик — так много смеется, что наполняется от этого веселящим газом, раздувается, как шар, и летает под самым потолком! Ее знакомые наклеивают на небо звезды!
Джэй — обыкновенная девочка, Майкл — обыкновенный мальчик. Но рядом с Мэри Поппинс даже с самыми обыкновенными людьми то и дело случаются самые необычные происшествия. Не только Майкл и Джей — все жители города могут вдруг очутиться в воздухе и летать на воздушных шариках. А продавщица воздушных шариков летает и вовсе сама по себе: шарики-то она все продала, у самой ни одного не осталось.
Но кто же все-таки эта Мэри Поппинс, и почему рядом с нею все становится таким необычным?
Тс-с-с-с! Мы уже договорились, что о Мэри ты расспрашивать не будешь: она очень не любит, когда кто-нибудь хочет выведать ее секреты. А вот почему возле нее все становится волшебным, понять не так уж и трудно. Рядом с волшебниками все делается необыкновенным. Не так ли?
Наверное, и ты, слушая рассказы о Мэри Поппинск, почувствуешь себя как-то по-особенному. И, конечно же, ты полюбишь Мэри Поппинс! И тебе будет очень грустно, когда она улетит на карусели от Джэйн, от Майкла, от Джона, от Барбары да и от тебя тоже.
Но Мэри обязательно вернется. К тебе, наверное, она вернется даже скорее, чем к Барбаре, Джону, Майклу и Джэй. Ты ведь сможешь снова поставить пластинку — и опять услышишь голос Мэри Поппинс. А им никто такие пластинки не ставит.
А иногда, даже без пластинки, ты будешь слышать ее шаги, ее разговор. Потому что она запомнится тебе. И ты будешь «видеться» с Мэри Поппинс в своей собственной памяти.
Но только не думай, будто ты никогда уже не узнаешь о Мэри Поппинс ничего нового. Обязательно узнаешь!
Книгу «Мэри Поппинс» написала Памела Трэверс. Сама она живет в Англии, и, конечно же, английские дети первыми прочитали эту повесть. А для того, чтобы с Мэри Поппинс познакомились и русские ребята, очень много потрудился переводчик Борис Заходер. Для русских читателей Борис Владимирович Заходер написал небольшое предисловие. Оказывается, он перевел пока не все, рассказанное Памелой Трэверс о Мэри Поппинс, а только лишь часть. Значит, еще есть много историй о Мэри и о детях, с которыми она подружилась.
В конце своего предисловия Борис Заходер написал: «Если вам будет очень жалко расставаться с Мэри, то может быть (не обещаю, но надеюсь), может быть мы с вами сумеем уговорить ее снова вернуться к нам и рассказать обо всем остальном»...
Да, нам каждый раз будет очень жалко расставаться с Мэри Поппинс. Давайте же вместе попросим Бориса Заходера:
— Постарайтесь уговорить Мэри, чтобы она пришла к нам еще!
Владимир Лапин